The Ten Mysteries [3/10], a photo by ░S░i░l░a░n░d░i░ on Flickr.
When you see the lion, we see him as a lion and the gold is forgotten. The lion has stock and the gold goes out of sight. But when you see the gold, you only see the gold and no lion, and now has the gold stock, while the lion gets out of sight. From another perspective, sometimes both have stock, sometimes is none visible from both.
Wenn man den Löwen sieht, sieht man ihn als einen Löwen und das Gold ist vergessen. Der Löwe hat Bestand und das Gold gerät außer Sicht. Aber wenn man das Gold sieht, sieht man nur das Gold und keinen Löwen; jetzt hat das Bestand, während der Löwe aus der Sicht gerät. Aus einem anderen Gesichtspunkt betrachtet, haben manchmal beide Bestand, manchmal bleibt keines von beiden sichtbar.
|| Source: D.T.Suzuki "Wesen und Sinn des Buddhismus" "Ur-Erfahrung und Ur-Wissen" - Hua-Yen-Philosophie || Wikipedia: D. T. Suzuki ||
2. Teil || Treatise about the Golden Lion || VII. || 3. The ten Mysteries || Page 91